美國移民局提醒:面談不再提供翻譯服務(wù),須自帶口譯員
2025-08-14 11:38:42
8月8日,美國公民及移民服務(wù)局(USCIS)發(fā)布了一條重要提醒,要求所有非英語申請(qǐng)人在進(jìn)行面談時(shí)必須自行提供翻譯。此舉被視為是美國政府“英語******”政策的進(jìn)一步落地,引發(fā)了移民社區(qū)的廣泛關(guān)注和擔(dān)憂。
移民局重申舊規(guī)
申請(qǐng)人措手不及
根據(jù)USCIS在社交平臺(tái)X上發(fā)布的公告,所有預(yù)約在USCIS現(xiàn)場辦公室進(jìn)行面談、但無法流利使用英語溝通的申請(qǐng)人,必須自行攜帶符合要求的合格口譯員。USCIS將不再提供官方翻譯服務(wù)。
如果無法在面談前找到合適的口譯員,申請(qǐng)人必須主動(dòng)聯(lián)系USCIS取消并重新安排預(yù)約時(shí)間,否則可能被視為“未出席”。
自行提供翻譯并不是一項(xiàng)全新規(guī)定,而是恢復(fù)到疫情前的政策。然而,由于多年來移民局在疫情期間曾提供一定的語言協(xié)助,這次嚴(yán)格執(zhí)行讓許多非英語申請(qǐng)人感到措手不及。
在拉斯維加斯,當(dāng)?shù)芈蓭煴硎?,近期?zhí)法趨嚴(yán),不少英語不流利的客戶如果在面談時(shí)沒有攜帶合格的口譯員,就會(huì)被當(dāng)場要求回家并重新預(yù)約。
根據(jù)USCIS的規(guī)定,合格的口譯員必須年滿18歲,精通英語和申請(qǐng)人的母語,且不能是申請(qǐng)人的代理律師、案件中的證人或與案件存在利益的人(例如,申請(qǐng)人的親屬、鄰居或朋友通常不符合要求)。******的例外是手語翻譯,移民局將繼續(xù)為殘疾人士提供這項(xiàng)服務(wù)。
“英語******”政策影響擴(kuò)大
多部門受波及
移民局的最新提醒呼應(yīng)了特朗普政府的政策方向。今年3月,美國總統(tǒng)特朗普簽署行政令,正式宣布英語為美國******的官方語言,并廢除了此前聯(lián)邦機(jī)構(gòu)向非英語人士提供語言援助的命令。
為執(zhí)行這一命令,司法部長邦迪(Pam Bondi)在7月發(fā)布了一份指導(dǎo)意見,要求各聯(lián)邦機(jī)構(gòu)制定計(jì)劃,“逐步取消不必要的多語言選項(xiàng)”,并將節(jié)省下來的資金用于“加快英語學(xué)習(xí)”的項(xiàng)目。
邦迪在備忘錄中解釋稱,一種共同的語言將“加強(qiáng)共同的國家價(jià)值觀,并創(chuàng)造一個(gè)更有凝聚力和效率的社會(huì)”。
該政策的影響正在蔓延。據(jù)《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道,特朗普政府正在積極考慮大幅削減甚至完全取消美國國稅局(IRS)提供的多語言服務(wù)。如果這一舉措實(shí)施,數(shù)以百萬計(jì)的非英語使用者在報(bào)稅時(shí)將面臨巨大障礙。
根據(jù)知情人士透露,IRS可能調(diào)整現(xiàn)有服務(wù)模式,包括多語言表格、電話口譯等項(xiàng)目的覆蓋范圍,相關(guān)方案仍在討論階段。若調(diào)整最終實(shí)施,可能影響部分納稅人的服務(wù)體驗(yàn)。非英語使用者未來或需通過專業(yè)稅務(wù)顧問、社區(qū)組織等渠道獲取報(bào)稅協(xié)助。